Keine exakte Übersetzung gefunden für حال بينهما

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch حال بينهما

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Er erwiderte: "Ich werde mich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser schützen wird." Noah sprach: "Niemand ist heute geschützt vor Gottes Verfügung, ausgenommen die, denen Er Seine Barmherzigkeit angedeihen läßt." Die Wellen trennten sie voneinander, und er gehörte zu denen, die ertranken.
    قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين
  • Dieser könnte zwar von dem oben beschriebenen Rahmen für die interne Kontrolle getrennt sein, im Idealfall könnten jedoch beide in einen robusten Rahmen integriert werden.
    وفي حين يمكن أن يكون ذلك الإطار منفصلا عن إطار المراقبة الداخلية الموصوف أعلاه، فإنه يمكن في الحالات المثلى الجمع بينهما في إطار متين واحد.
  • Die Situation kann sich nach wie vor jederzeit verschlechtern, und Feindseligkeiten zwischen diesen beiden kernwaffenfähigen Ländern können bei einer Eskalation schreckliche Folgen nach sich ziehen.
    ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة.
  • Entweder die USA und Russland verlegen sich darauf, sichbei jeder Gelegenheit und zu jedem möglichen Zeitpunkt gegenseitigzu torpedieren oder sie nutzen die aktuelle Unterbrechung ihrer Beziehungen, um eine neue zukunftsweisende Agenda der Kooperationzu entwerfen, die sich auf weltweite Probleme wie das anhaltende Chaos im Nahen Osten konzentriert.
    فإما أن تلجأ الولايات المتحدة وروسيا إلى إضعاف بعضهما البعضكلما وحيثما كان ذلك بوسع أي منهما، أو أن يبادرا إلى استغلالالانفراجة الحالية في العلاقات بينهما لوضع أجندة جديدة أكثر توجهاًنحو المستقبل وتعزيزاً لسبل التعاون التي تركز على المشاكل العالمية،مثل الفوضى الجارية في الشرق الأوسط.
  • Schließlich stehen sich Frankreich und Deutschland invielen Fragen näher als seit langem.
    فلا شك أن فرنسا وألمانيا باتا أقرب إلى بعضهما البعض فيالعديد من المواضيع الرئيسية مقارنة بما كانت عليه الحال بينهما طيلةمدة كبيرة.
  • Er sagte : " Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben , der mich vor dem Wasser retten wird . " Er sagte : " Es gibt heute keinen Retter vor Allahs Befehl - ( Rettung ) gibt es nur für jene , derer Er Sich erbarmt . "
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Er sagte : " Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen , der mich vor dem Wasser schützt . " Er sagte : " Es gibt heute nichts , das vor dem Befehl Allahs schützen könnte , außer für den , dessen Er Sich erbarmt . "
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Er sagte : « Ich werde Unterkunft finden auf einem Berg , der mich vor dem Wasser schützt . » Er sagte : « Es gibt heute niemanden , der vor dem Befehl Gottes schützen könnte , außer für den , dessen Er sich erbarmt . »
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Er sagte : " Ich werde einen Berg aufsuchen , der mich vor dem Wasser schützt . " Er sagte : " Heute gibt es keinen Schützenden vor ALLAHs Bestimmung außer für diejenigen , denen ER Gnade erwies . "
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Von ihr aber soll die Strafe abgewendet werden , wenn sie viermal den Schwur bei Allah leistet , daß er ein Lügner sei .
    وبشهادته تستوجب الزوجة عقوبة الزنى ، وهي الرجم حتى الموت ، ولا يدفع عنها هذه العقوبة إلا أن تشهد في مقابل شهادته أربع شهادات بالله إنه لكاذب في اتهامه لها بالزنى ، وتزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسها باستحقاقها غضب الله ، إن كان زوجها صادقًا فى اتهامه لها ، وفي هذه الحال يفرق بينهما .